综述

 

 

第5章

果读者群谈论“老的”福音,这就是指1931年的“大版本”、1934年 出版的“圣杯福音后续篇”第一卷和1937年底以前(部分在“声音”杂志中)发表的散篇。有人将它们与圣杯福音“真理之光”卷一、卷二、卷三“最终版本” 对立起来,圣杯福音“真理之光”1931年的大版本通常被称为“真正的”福音或“原始版本”的圣杯福音。给人造成的印象是1931年的版本好像是“从天上 掉下来的完善之物”,而“最终版”被认为是修订版本,甚至怀疑阿布德-鲁-辛是否亲自进行了本次修订。人们没有看到或从来不知道,1931年的“大版本” 如同后来的“最终版”一样经历了一个发展过程。同1926年“小版本”比较,阿布德-鲁-辛对这个“大版本”顺序做了改动,增添了新的演讲并进行了其他编 辑(例如拼写错误和重复)。

在1931年的“大版本”结束语中,阿布德-鲁-辛描述了他的知识和与此相关的对人救助的背景。

即使他在那里写道,阿布德-鲁-辛已完成了他给人传播的福音,但这并不意味着他对人现在已无话可说,因为他此后还写了许多另外的演讲。但是他以这种 形式的演讲为那个时代的人提供了“基石”,使他们能够认识到圣杯福音是创世者对人提供的救助。只有这样他们才能够理解并实现“圣杯福音后续篇”进一步的阐 释。

结束语“如何接受福音”(“圣杯福音”后续篇第一卷)中“……你们必须保持我的福音的原样……”一语也经常被作为一个理由“证明” 这个版本是不允许修改的。然而,此话仅适用于作为听众或读者的我们,而不是作者自己。他作为圣杯福音的传播人当然可以修改其形式

这种修订的可能性也在出版商慕尼黑“呼唤”有限公司和作者阿布德-鲁-辛之间于1930年1月10日、1932年9月19日和1935年1月28日签订的出版合同中特别提到:

 

“伯恩哈特先生应免费对印张进行必要的修改和校对。本社对可能的必要修改也不支付费用”(1935年1月28日)

对圣杯福音的理解和实施在接下来的几年中对人们更困难。历史表明,绝大多数人选择的道路不同于圣杯福音所指明的道路。而这并非只有一般的大多数人,而且也包括一些已经认识到圣杯福音是生活指南的福音信徒。

早在1937年,阿布德-鲁-辛就对一些他熟悉的人说,根据形势的发展他需要对演讲进行修订,这从这些人的信件和声明中可以看到。

这次修订是阿布德-鲁-辛在他在基普斯多夫被迫居留期间进行的。在这段时间内,尽管有很大的困难,一些圣杯福音的信徒还是拜访了他和他的家人。他对这些人说,他对演讲进行了修订,并说明他把福音分为三个部分。其中一些人后来将访问回忆记录在声明书或信件中。

阿布德-鲁-辛在流放期间受了多少苦,这可能很难想象,由于他的活动受到限制,内心抑郁,终于导致了体质上的后果。1941年11月他在一家医院接 受治疗,医生无法诊断身体的病因,满足了病人的“回家”即返回基普斯多夫的要求。1941年12月6日下午,阿布德-鲁-辛离开了人世。他回家的愿望变成 了对远离这个星球的目标的追寻。

阿布德-鲁-辛去世后,玛丽亚和伊尔敏嘉德·伯恩哈特继续了他的工作。她们忍受了战争年代的痛苦,直到1945年战争结束后她们才会返回弗波贝格,亦即阿布德-鲁-辛的尘世活动地点

过了一段时间后,她们在给圣杯福音追随者的一份通函中报告,阿布德-鲁-辛在基普斯多夫的几年间修订了他的福音。

玛丽亚和伊尔敏嘉德·伯恩哈特并非像有些人说的那样从圣杯福音修订中得到了好处。假如她们在战争结束后“原封不动”地再版1931年的“大版本”、 1934年“圣杯福音后续篇“以及1937年前发表的演讲散篇,一切会多么简单!他们可以省却很多麻烦、气恼、他人的敌意以及费用。

她们的行为只是建立在履行阿布德-鲁-辛的遗愿、按照他最后的要求传播他的福音的信念之上。

 

Ausgabe letzter Hand