- 1920年-1926年: “圣杯短讯”杂志 真理之光 – 圣杯福音,1926年版
- 1926年-1931年: “呼唤”,“圣杯短讯“,真理之光 – 圣杯福音,1931年版
- 1931年-1938年: 圣杯福音后续篇“声音”杂志
- 1938年-1941年:圣杯福音的修订,最终版
- 综述
- 附录
第4章
早在1938年底,阿布德-鲁-辛就开始审定他的演讲。1939年至1941年他按照伊尔敏嘉德·伯恩哈特1956年5月15日声明所述方式整理了他的全部作品。
在施瓦茨区法院面前发表的声明摘抄如下:
“圣杯福音由其作者,奥斯卡·恩斯特·伯恩哈特先生在1939年到1941年间亲自修订。
1938年9月,我们 – 奥斯卡·恩斯特·伯恩哈特先生,他的妻子玛丽亚·伯恩哈特,我的哥哥亚历山大和我 – 被盖世太保遣送到格尔利茨附近的施劳罗特。1939年3月,盖世太保同意我们迁往厄尔士区疗养地基普斯多夫。在这一年,奥斯卡·恩斯特·伯恩哈特先生开始 修订圣杯福音。1941年5月底手稿已付印就绪。
修订涉及各式各样的修改,部分是标点符号的修改,词语的调整,整个句子或段落删除或缩减,包括已在前面的句子或段落中表述的内容。
他还删除了单词,短语,甚至整个页面,因为他认为其所涉及的内容还不为人所理解。他临死前的最后几年的经历对这种观点的形成具有决定性影响。
奥斯卡·恩斯特·伯恩哈特的修订方式是,他在为此目的而选择的一册圣杯福音中用铅笔书写他的笔记,进行删除并在他想要修改或添加的地方做标 记。他将这些修改和补充内容写在单独的一张纸上。然后我将这些用铅笔写的笔记(因其很容易变模糊并难以辨认)用打字机写在纸条上,将圣杯福音修改版本中铅 笔字涂掉并将打字的纸条粘贴到书中。对圣杯福音中较大段落被删除的页面,我就用纸覆盖删除部分,或用打字机重新书写修改页面并贴上新的一页。
由于各篇演讲的顺序也发生变化,所以也不得不将某一演讲从系列中摘出并填补到别处。
我所做的所有修改均按照圣杯福音作者的指示进行。他检查了每一处修改。
上述方法也说明为什么只有少数奥斯卡·恩斯特·伯恩哈特修改的几页手稿存在的原因。“
弗波贝格,1956年5月15日
伊尔敏嘉德·伯恩哈特
在圣杯福音“最终版版”第一卷中,阿布德-鲁-辛主要将1937年在“声音”杂志上发表的报告补充到1931年的演讲系列中,但不是按照它们发表的顺序。所涉及的演讲是“崇拜”,“僵化”,“童真”,“贞洁”,“第一步”,“拯救!救赎!”和“主的语言”。
第1期中的演讲“血的秘密”收录到第三卷的“尘世躯体”和气质“ 之间。
“圣杯福音后续篇”第一卷的各篇演讲和散篇演讲汇集收录到第一卷中。
一些标题为此而修改。例如“最后的话”一篇改为“必要的话”,“末日审判”一篇标题改为“世界”,“呼唤元首”一篇改为“呼唤救助者”(“元首”一词因被纳粹使用而成为忌讳)。
圣杯福音“最终版”第二卷”主要包括1931年版的演讲,其按照伊尔敏嘉德·伯恩哈特所述形式进行了修订。“神之子和人之子”和“预言”一文没有被阿布德-鲁-辛为发表而收录,同样没有被收录的还有“大业已完成”和“结束语”。附录中的“生命”构成了第二卷的尾篇。
第三卷包含了“圣杯福音后续篇”第一卷的各篇演讲以及阿布德-鲁-辛想额外发表的单篇演讲。
“声音”杂志第1期的“血的秘密”一文也补充到此卷。“凡不知道我的话…”一文现改为“名字”。第三卷最后以结束语“应如何接受福音”结束。
“圣杯福音后续篇”第一卷的五篇演讲和散篇集的四篇演讲没有收入圣杯福音卷一,卷二和卷三中。所指的演讲是“必要的平衡”,“耶稣和伊曼努尔”, “圣诞节”(与“最终版”卷三的“圣诞”不一样),“圣诞之声响彻寰宇”,“我派遣你们”,“大门将打开”,“伤口”,“1935年新年”和“牺牲”。
- 1920年-1926年: “圣杯短讯”杂志 真理之光 – 圣杯福音,1926年版
- 1926年-1931年: “呼唤”,“圣杯短讯“,真理之光 – 圣杯福音,1931年版
- 1931年-1938年: 圣杯福音后续篇“声音”杂志
- 1938年-1941年:圣杯福音的修订,最终版
- 综述
- 附录